てぃーだブログ › 悠太郎の勉強部屋 › 面接授業 › Paul Claudel etc.

Paul Claudel etc.

2013年08月01日

Posted by 悠太郎 at 06:31│Comments(0)面接授業
5月18日は、面接授業「フランス文学における世界遺産」@放送大学文京学習センターの2回目。
しかしながら、連日の調子の悪さから、今日も夜眠れず、朝方の体調は最悪。出かけるのを8割方諦めかけていた。そんな中でも、今日の講義は聞き逃せないとの思いが強く、何とかギリギリの時間で家を出る。

今日の目玉は、何といってもポールクローデルの Vézelayの一節である。
この文章は、極めて難しい。キリスト教のことと文学的比喩の扱いに慣れていないとまともな訳は作れない。講師も、自分が作って来た訳を見ながらでないとうまく解説出来ない位だといっていた。
そんな文章に僕は挑戦して、何とか切り抜けた。朗読と和訳である。最初の段落は比較的わかりやすいが、第二段落は、冒頭長文で意味が取りにくい部分が出てきて参った。また、キリスト教の専門的用語(辞書に出ていないし、ネットでもヒットしなかった)が出てきてお手上げ状態。ただ、文章の意味は取れた。
第三段落は、建築用語が出てきてイメージがしにくかった。。。


Extrait de Vézelay, préface aux photographies de Jean Roubier, 1948, Chalamel, Paris ; repris dans Œuvres en prose, Pléiade, Gallimard, p. 318-319.

Au IXe siècle, une délégation de préfets et de religieux vient prélever à Saint-Maximin de Provence, pour les soustraire aux Sarrasins, quelques-uns des ossements de sainte Madeleine. Ils les portent à cette basilique que le fameux Girard de Roussillon a édifiée au sommet de la colline de Vézelay. C'est là que l'Arche qui jadis apporta à travers la Méditerranée le groupe sacré de Béthanie, a trouvé pour toujours résidence. C'est là que j'ai contemplé un matin, historiant de sa silhouette le vaste fronton d'azur qui s'élève au-dessus d'un paysage unique. C'est là que saint Louis, avant de partir pour la suprême Croisade, vint contempler ce trésor d'où s'échappe, dit le chroniqueur, « une abondance de cheveux de femmes. »

Mais qu'est cette froide image, que sont ces débris sacrés par la Sainte abandonnés ici avec la poussière de ses sandales, quand nous n'aurons eu qu'à pousser cette lourde porte pour nous trouver au milieu même et à l'intérieur de la Madeleine, pour nous pénétrer autour de nous de cette âme lumineuse et respirable, de cette couleur blonde ? Nardi pistis, nous dit l'Évangile en parlant de ce parfum que dans la maison de Simon elle répandit sur les pieds du Sauveur et qu'elle essuya de ses cheveux. Pistis, en grec, c'est la foi : il s'agit d'un parfum acheté dans un vase scellé qui le conserve et qu'on achète sur la foi du fournisseur. Récipient de la piété. L'équivalent n'est-il pas ici, dans ces arcs romans de la voûte, l'alternance de cette pierre blanche [...] avec la pierre jaune de Tharoiseau, qui unit dans un dégagement de soie l'effluve d'une chair purifiée aux ardeurs de la chevelure ?

Le Maître est là et il t'appelle. Partout où est le Maître, comment la servante cesserait-elle d'être présente ? J'en crois cette faible teinte rose qui se manifeste çà et là, comme la couleur d'une joue animée par la surprise et par l'amour. Aux douves recourbées, pareilles aux couples d'un vaisseau, au membrage d'une forte châsse, qui soutiennent l'allée centrale, succède, et quelle blancheur éblouissante, le chœur vertical dans les plis de son aube gothique. Nulle couleur que cette émanation d'une myrrhe spirituelle dans le silence intense de la lumière. Et moi, je me tiens debout, et je regarde, et je prie au milieu de cet être blond !

この文章の他、Charle Nodierの文章の一部を朗読・和訳をした。



同じカテゴリー(面接授業)の記事
医療英語
医療英語(2013-08-01 06:13)

中世英仏関係史
中世英仏関係史(2013-08-01 06:08)


 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。